在国际工程承包领域的法语标书的翻译实践中,对准专业名词的理解与释义往往是翻译环节的关键和难点。借助多年的翻译经验,作者从准专业名词的定义、语言特征以及翻译策略等方面对这一问题进行了深入的探讨,提出了对这类名词的翻译,不单单是在语义层面的简单转换,更应该是深层次的指代替换的观点。
************* 工程 施工招标文件 发包人: ********** 公司 一、投标邀请书 投标邀请书 合同名称: ********* 工程 你单位已报名,请对本合同工程的承包进行投标。 接受投标文件的截止日期于 年 月 日下午 16 点前,在此时 间后送达的投标文件将不再接受。 发包人: ************* 公司 地址: ************ 手机: ********* 联系人: ******** 二、投标须知 前附表 项 号 主要内容 1 工程名称: ******** 工程 建设地点: ********* 工程规模和性质: *** 结构,建筑面积约 平方米。 2 合同名称: ******** 工程 3 资金来源: ***** 4 投标货币:人民币 5 投标保证金:交 ***** 元,交至 ******* 公司财务部,收据装入 投标文件中。 6 招标文